ようやくと言ってしまうと失礼なのですが
ようやく細かいところの改善に手をつけてもらえるターンに
なったのかな…!
そうなんですよね〜
どちらかといえば、私は爆破エフェクトを与えてしまう方ですので😅なんとか皆さんのジャマにならないようにならないかなーと思っていまして…
特にガンランスのフルバーストやライトボウガンのSPでご迷惑をかけていると思います。派手でいいんですけどね、斬撃弾の破裂エフェクトとかも。w
あ、あと自分はあれもしてます、チャアクでバシャバシャ。あれもやっぱあった方がカッコ良いんですよね〜(どっちやねん笑)
ファミマナウやったー!ARプレかな!?ってワクワクしてたんですけど、さっき7now(セブンナウ)のCMをテレビでやってるの見て、コンビニ同士で丸かぶりな名前だけど大丈夫なのかとちょっとドキドキしました
セブンでもあるんですね!知らなかった〜 ![]()
まるかぶりNOW!?(笑)
9/24〜はみんなで(ファミチキください)しましょうね!
※ファミペイも忘れずに
わかります!やってる側からするとエフェクトあるのはいいですよね!
チャアクの超高出力のエフェクトは派手でこそ!って思ってるので、せめて自分だけでもしっかり見たいと思います~
とはいえ、狩猟に影響する人がいるなら今後のアプデでエフェクト抑える設定が出てくるといいですよね
モンハンNow関係ないのですが、セブンにはそういうサービスがあるようです。偶然の一致 ![]()
店員A「こいつ直接脳内に…!」
店員B「(ここセブンです…)」
チャアクって言っててなんでチャージアックスなのにチャアクって書いてるんだろ?って突然思ったんですけど、攻略サイトとかもチャアクだし?でもチャージアックスだからチャークじゃないの?って思ったんですけどアックスの「ア」ということで納得しました
というどうでもいいつぶやきです
スラアクにならった略称なのだと思えばとても納得しました
個人的にはチャアクよりチャーアク派です(長くなるしどうでもいい)
スラアクもスラックスというかっこいい略の人もいますねw
もはやファッション
海外の人からみると、日本ユーザーの会話って独特な略称が多すぎて意味不明かもね…
翻訳もうまくされないだろうし
英語圏で使われている呼称なども結構独特です。
(私もこのフォーラムで知ったものも多いです)
確かに
片手剣はSnS(Sword and Shield)
ライトボウガン・ヘビィボウガンはLBG・HBG
だっていうことはフォーラムで学べました笑
他にも、フルフルが英語圏ではKhezuというのは初めて知りました。(最初に見た時は何の事かと思いました)
ファミマコラボの詳細が出ました!ポケモンGOのパートナーリサーチと似たような感じでファミマアプリからの参加ですね。
ファミチキください!!!
あぁ、広告で見ました!
ケズ?読めぬwwwって思った記憶
日本名そのままだとスラングに聞こえたり、全然違うもの連想しちゃったり、発音しにくかったり
みたいにそれなりに理由があるんでしょうね。
(それでもKhezuは響きも遠すぎてよくわからぬですね)
スキル名も、
割と日本名は少しカッコつけ気味で
英語名は割とストレートというかシンプルな表現な気がしますね
- 見切り/Critical Eye
- 破壊王/Partbreaker
→「キングオブデストラクション」って何だよ!みたいなのを何処かで見た気がします。
ファミマコラボの重ね着で「今って青と白のしましま制服じゃないんだ…」ってなったッスw
日本で使われている呼称と比べてみると、結構面白いです。