Confusing Spanish translations

提案/Suggestion

Change the explaination of the “artudir” (slugger skill) in Spanish so that it matches in game functionality better. Having a different use of words or futher detailing the use of the skills as to which weapons are affected by it could solve the problem.
Example 1 would be:
Aumenta en un 20% el poder de aturdimiento en Martillos, espada y escudo, carga de hombro de espada pesada y disparo explosivo.
Example 2:
Aumenta en un 20% el poder de aturdimiento en armas con daño contundente

A third option would be to add a section of “Hunter tips” that explains certain game mecanics as KO damage, element, etc. But that also would need to be checked on synonyms for the problem I describe on the current status tab.

現状/Current Status

The verb “aturdir” in Spanish is creating some confusion among Spanish speaking players that have just started their MH journey with MH Now as they do not fully comprehend the franchise long standing mecanics as KO damage and monster flinching or the animation for interupting monsters attacks. As the game is now the skill “aturdir”(slugger in English) only builds up the KO damage(related to blunt damage weapons like hammers and certain hits of other weapons. for the STUN status effect(downed monster with circling stars above its head). But the synonyms of “Artudir” makes some players believe that this ability also makes monsters flinch iinterupting its attacks, which is actually related to players repeatedly attacking the same monster part or in some cases a visual indicator that a monster part is about to break(related to “bonus rompepartes” partbreaker skill). Because of this synonyms players are adding “aturdir” (slugger skill) to weapons that do not deal KO damage in anyform, like Dual Blades and long swords which purely do cutting damage).

画像、動画ファイル添付(最大30MB)/Attach screen shots, video files(Max30MB)